Oradea, how do you speak English?
De credeaţi că Oradea e doar un oraş bilingv, cu plăcuţe în română şi maghiară, vă înşelaţi amarnic! Cred că trăiesc într-un oraş cel puţin trilingv. Străinii care ajung pe malurile Crişului se pot întreba, pe bună dreptate, dacă limba engleză nu e cumva, la rândul său, o limbă oficială. Nu de alta, dar la tot pasul întâlneşti inscripţii în limba engleză.
Pentru a-şi oferi un aer cosmopolit, tot patronul îşi anglicizează birtul, reclama sau mai ştiu eu ce promoţie. Limba română nu atrage clientul, se gândeşte capitalistul post-decembrist autohton, gândindu-se că tot ce e de import e „cool”.
Bunăoară, LOTUS CENTER (să ne înţelegem, e „Center”, nu „Centru”, da?) îşi anunţă clienţii de deschiderea magazinului Zara printr-un noian de cuvinte ce par desprinse din Time Square, celebra piaţă din buricul pământului. Avem un „COMING SOON” demn de Hollywood, la fel cum vremea cumpărăturilor e un bombastic „BIG SHOPPING TIME”. De altfel şi deschiderea e, desigur, „BIG OPENING”. În atari condiţii, mă şi mir că 8 septembrie – data mult-trâmbiţată – nu e un September 8th. Ca să nu mai vorbim că toate magazinele din Lotus nu mai au reduceri sau soldări, ci „SALE”… Mai simplu, mai atractiv? „Mai las-o dracului!”.
„OK”, mai departe
. Recent, m-a vizitat un amic plin de viaţă, cetăţean al ţării de la care le lingem pe toate – SUA. Bine-nţeles că m-am simţit dator să-l familiarizez cu viaţa de noapte din frumosul nostru orăşel. Aşa că am ajuns cu el pe strada Alecsandri, botezată de amatorii săi „Dorobanţi” – după celebra stradă de fiţe din Capitală. În acel moment am realizat că omul meu vede în stânga şi dreapta doar denumiri de birturi ca la mama lui acasă. Aşadar, să le trecem în revistă. Pe Alecsandri avem aşa: Famous, Fashion, Yellow Submarine, Juice, Velvet, Kado, plus mai italieneştile Casa del Caffe, Bruschetta Mia şi Don Giovanni Pizza.
Mai departe, intrând sub Pasaj, ni se înfăţişează alte locaţii botezate după rit anglo-saxon: Columbus, Blue Monday, Sky, Livingroom, Republic, Lord’s, Downtown, iar lista continuă cu cele de pe Independenţei: Heat, cafeneaua Lion, precum şi localul de inspiraţie hispanică La Pepito.

Desigur, încă mai sunt locande ce au un nume neaoş românesc – precum restaurantul Crinul Alb, terasa Bihoreana sau Hanul cu noroc – dar acestea sunt flori rare în urbea de pe Criş. Şi mai amuzant e cazul restaurantului bilingv Old Mill – La moara veche. Deşi i s-a adăugat şi varianta românească, Old Mill e, totuşi, piesa de rezistenţă, după cum se poate observa şi din reclama luminoasă a pizzeriei…
Măcar dacă chefliii ce se aciuează prin anglicizatele birturi orădene ar rupe engleza aşa cum ştiu pe de rost meniurile aceloraşi localuri. Deoarece limba română e oricum, pe zi ce trece, pentru mulţi şi multe, un mister din ce în ce mai mare…
Facebook
Twitter
Youtube




[...] scurta cu jurnalisti oradeniDe Laurentiu in data de September 7, 2011 in categoria ScurteDomnu` Calin Corpas e suparat ca restaurantele, mallurile si cafenelele din oras au nume englezesti.Ziaru` la care scrie domnul [...]
Trustul de presă la care lucrezi parcă are și un portal numit ”Bihor ONLINE”.
Cu ăla cum e?
@Cypress; @oradeanul. Online e un neologism importat în română din engleză de nevoie, deoarece, din păcate, nu noi, românii, am inventat internetul. Tot aşa cum la vremea lor au fost neologisme şi următoarele cuvinte: televizor, frigider etc. Asta nu înseamnă însă că acum nu sunt cuvinte româneşti. Dar cuvinte precum „fashion”, „famous”, „juice” sau altele asemenea au corespondent în română. Să fim înţeleşi: e o ţară liberă şi fiecare face ce vrea, dar asta nu înseamnă că eu trebuie să sar în sus de bucurie la orice.
Acuma, sigur, dacă voi citiţi ce scriu eu doar pentru a-mi găsi nod în papură, aveţi tot dreptul să faceţi asta. Dar nu deveniţi mai deştepţi prin această atitudine.
Apropo: online există deja în DEX. Iată explicaţia:
on-line /onlain/ s. n. (inform.) echipament, dispozitiv sau mod de prelucrare a datelor conectat direct la calculator. (< engl. on-line)
http://dexonline.ro/definitie/online
Dincolo de comentariile pe care eu le consider răutăcioase, mă bucur că mă citiţi şi mă bucur că îmi comentaţi, atâta timp cât sunteţi civilizaţi.
Say what? http://dexonline.ro/definitie/juice
Bine măi Laurenţiu. Ai găsit şi tu juice pe dexonline. Caută şi fashion, famous, yellow şi altele, dacă ai răbdare.
Dar fondul problemei nu se schimbă şi nici motivaţia postării mele.
Nu compara merele cu perele şi nici biţii cu sucurile.
Găseşte tu un corespondent în limba română neaoşă pentru cuvântul online. Că eu îţi găsesc la juice: suc!
Apropo, aşa de tare îţi pute limba maternă?
[...] de ocupaţie Citesc la Orădean că super jurnalistul Corpaş e nemulţumit de invazia de nume englezeşti date localurilor din [...]
online = pe internet.
Ia dexonline ca pe un fel de wiki pentru ca in final oricine poate adauga definitii la cuvinte, ele trebuie doar aprobate initial de un moderator.
Nu e vorba de limbi, e vorba de ipocrizie, ai vazut afisul cu Opening dar nu l-ai vazut pe cel cu Online pe sub care treci mai des.
…si pe care-l ai si in sidebar la blog.
Cumva nesimtitii astia cu baruri in limba engleza nu au simtit nevoia de a cumpara spatiu publicitar? Intreb si eu. Ca jurnalistu’!
Văd că nu ajungem la nicio concluzie. Nu cred că are rost să te mai lămuresc mult, pentru că văd că bagi în seamă niciun argument pe care ţi-l furnizez. Apropo de „pe internet” – sunt două cuvinte, nu unul singur. Apoi, „opening” nu e un cuvânt tehnic, nou, pe care să fim nevoiţi să-l introducem în limba română. Există şi în română cuvinte precum „deschidere” şi „inaugurare” pentru „opening”.
).
„Online” e, în schimb, un cuvânt ce merită introdus în limba română, deoarece a venit o dată cu internetul şi cred că pe viitor se va scrie „onlain”, aşa cum am început să-l scriu deja şi eu. Şi să ştii că „online” cu „internet” nici nu sunt sinonime perfecte. De exemplu, Jurnal bihorean e şi pe internet (www.jurnalbihorean.ro), dar asta nu înseamnă că e online. Pur şi simplu, ziarul apare pe internet, în format pdf. Online se referă la o perpetuă alimentare a unui flux, că e el de ştiri, comentarii sau chat (vezi, alt cuvânt ce merită introdus în română, deoarece se referă la o convorbire specifică internetului, între două persoane online
Şi, te rog, nu te supăra pe mine dacă am dreptate. Poate data viitoare ai tu.
Salutări!
Am inteles, ai dreptate pentru ca tu ai decis ca online merita introdus in limba romana si l-ai gasit pe dexonline.
Pe legitimatia ta de presa scrie PRESS, il bagam si pe ala in limba romana?
GG tu. Primesti de la mine doi interneti.
@Ciprian. Pot să întreb şi eu ca nesimţitul de unde atâta înverşunare pe un ziarist care scrie ce crede el pe blogul lui? Sau, pot să întreb şi eu, fără să fiu tendenţios, meştere Ciprian, dacă nu eşti tu chiar vreun fost, actual, viitor patron sau prieten cu actualii patroni ai cluburilor respective. Patroni cu care, de altfel, n-am absolut nimic de împărţit.
Dacă mâine voi scrie ceva negativ despre Barack Obama mă vei acuză că sunt ofticat pe Casa Albă că nu mi-a dat reclamă guvernamentală? E interesant cum încearcă unii ca şi tine să mă discretizeze, aşa, subtil. În numele a ce? În numele libertăţii de expresie sigur nu!
De aia suntem noi românii, unde suntem, că ne pute tot ce e românesc şi pentru că suntem siguri că dacă unul scrie sau zice ceva şi mai e şi jurnalist pe deasupra, sigur are el un interes personal. Într-adevăr, pe zi ce trece îmi dau seama că meseria mea e una a celor puţin scrânţiţi la cap, care sunt sub lupa celor mai inteligenţi cititori din lume. Şi, desigur, şi cei mai corecţi şi morali!
Salutări cordiale, române.
@Laurenţiu. Într-adevar, ai găsit-o pe asta cu PRESS. Cu asta, ai câştigat lupta ideilor. Felicitări!
PS: poate că nu te-ai gândit că o legitimaţie de presă se poate folosi peste tot în lume, nu doar în România şi că nu sunt eu cel care a realizat-o.
nope, nu-i stiu pe astia, nu frecventez zona si localurile astea. eu sunt prieten doar cu ungurii de la moszkva caffe. si nu e nici o inversunare dom’le, stai linistit. am intrebat doar. eu nu sunt obisnuit sa iau de bun tot ce scrie pe net
Nu nu, ai castigat tu.
Sa vii la noi la sediu sa-ti ridici internetii.
@Ciprian. Apropo de Moszkva Caffe. E un local interesant. E altfel. Şi eu am trecut pe-acolo. Şi apropo de cele de pe Alecsandri-Vulturul Negru. Să ştii că şi pe acolo trec.
Dar asta nu înseamnă că trebuie să aplaud la toate tendinţele imprimate oraşului de cei ce oferă distracţia în oraşul ăsta. Nu înseamnă nici că sunt împotriva limbii engleze. Pur şi simplu, e o invazie de denumiri englezeşti care mie îmi displace.
@Laurentiu. Care sediu, care voi? Ceata lui Piţigoi, dai într-unul, ţipă doi?
Insist, eşti un winner. Parol!
Ok, 3 interneti.
Eh, care sediu… nu stii unde avem sediu? Trist…
Deci de sediul nostru să nu se ia nime, da? Da’ nime!
Excuse me, dar Kado e în limba indonesiană, nu în engleză.
Iar piața aceea frumoasă și renumită se numește TIMES Square și, conform regulilor gramaticale, se scrie cu literă mare, fiind vorba de o denumire.
That’s all, folks!
(PS: CEILALȚI orădeni nu sunt deranjați de denumirile în engleză, poate pentru că înțeleg limba)
nu ma caline, nu tre’ sa aplauzi nici o tendinta. dar uneori, din diverse motive, oamenii devin ridicoli iar daca au spectatori (2, 3…nu conteaza cati) e bine sa fie pregatit, sa se astepte la reactii.
@thefan. Îmi place comentariul tău. Nu atingi esența problemei, dar probabil că nici nu te interesează. Tot ce te interesează pe tine e să arăți cumva, oricum, chiar dacă nu știi cum, cât de prost sunt eu și cât de atotștiutor ești tu. Asta ai înțeles tu până acum, că am eu ceva cu limba engleză? Engleză, italiană, indoneziană, tadjikistaneză, tot acolo e. Problema e că noi, unii români, ne dăm pe după toată lumea și tot proști rămânem. Tocmai pentru că mulți dintre noi se comportă ca maimuțele și copiază cultura și lingvistica altora, și atunci când nu e cazul. Sau ți se pare că avem cea mai seacă și mai rămasă în urmă limbă din familia indo-europeană? Din păcate, s-a trecut de la naționalismul excesiv al Epocii de Aur, când eram izolați de tot și de toate, la o epocă în care nu se mai ține cont de absolut nimic. Și se vede, că ne îndreptăm spre abis, cu o societate în care fiecare așteaptă să ridice piatra la celălalt, fără să știe măcar de ce.
Apropo, e indoneziană, nu indonesiană și dacă tot m-ai luminat, te rog să-mi spui și ce înseamnă. Și pentru că e în indoneZiană, nu în engleză, asta schimbă total situația. Legat de Times Square: îți mulțumesc enorm că m-ai luminat. Eu uitasem un „s”, într-adevăr. În rest, nu știu ce ai vrut să demonstrezi. Poate eventual că știi să folosești caps lock-ul…
Apropo, văd că și tu ai ceva legătură cu oradeanul.com. Ați putea fi un studiu de caz. Despre „cum reușesc unii internauți să se transforme «în ceata lui Pițigoi, dai într-unul, țipă doi, trei, patru și câți or mai fi.»”.
Încă ceva. Care CEILALȚI orădeni? De când îi reprezinți tu pe orădeni? Recunosc, e amuzantă aluzia ta, cum că eu n-aș pricepe engleza…
PS: Cum ar fi ca voi să-mi spuneți cum vă cheamă, cu nume și prenume? Ce ziceți? Aș fi curios să vă știu și așa, ca între oameni normali, care n-au nimic de ascuns după nume de scenă. Doar suntem între noi, bloagării. Nu de alta, dar voi știți cum mă cheamă și cu ce mă ocup…
@Ciprian. Ți se pare că nu fac față găștii voastre, mă cipriane?
@Călin Corpaș problema nu e cu denumirea restaurantelor sau a localurilor. Sunt doar niște DENUMIRI (eventual mărci, mă rog) care trebuie să fie cât mai pompoase, cât mai exotice, și trebuie să atragă clienții.
Problema e tocmai cu colegii tăi (dacă ți-ai permis să-mi scrii per tu, sper că nu te superi dacă fac și eu la fel) care folosesc cuvinte împrumutate din alte limbi în articolele lor scrie în limba română, în organe de presă din România.
Pe mine nu mă deranjează dacă o crâșmă se numește Pub, dacă un han se numește Inn, dacă pe o reclamă scrie ”Grand Opening” – sunt doar chestii de fațadă, cu menirea de a atrage atenția. Ceea ce mă deranjează însă că în presă nu mai există mărci, există doar branduri, nu mai există afaceri, dar business-urile prosperă, nu mai sunt vânzători cu amănuntul, dar totul e plin de retaileri.
Asta nu te deranjează?
@The Fan. Ei, în sfârșit. Păi tocmai asta era ideea.
@Calin totusi, n-ai spus nimic de colegii de breasla care au uitat limba lor materna…
@thefan. Ce să-ţi spun despre ei? Poate ar trebui să-i întrebi tu pe cei la care te referi. Nu sunt eu reprezentantul şi nici avocatul tagmei presarilor.
Poziţia mea o ştii deja. Salutări!
It\’s clear all the best
website loaded up as fast as yours lol